TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Tawarikh 36:16

Konteks
36:16 But they mocked God’s messengers, despised his warnings, 1  and ridiculed his prophets. 2  Finally the Lord got very angry at his people and there was no one who could prevent his judgment. 3 

Amsal 14:14

Konteks

14:14 The backslider 4  will be paid back 5  from his own ways,

but a good person will be rewarded 6  for his.

Yeremia 6:19

Konteks

6:19 Hear this, you peoples of the earth: 7 

‘Take note! 8  I am about to bring disaster on these people.

It will come as punishment for their scheming. 9 

For they have paid no attention to what I have said, 10 

and they have rejected my law.

Yeremia 14:16

Konteks
14:16 The people to whom they are prophesying will die through war and famine. Their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem 11  and there will be no one to bury them. This will happen to the men and their wives, their sons, and their daughters. 12  For I will pour out on them the destruction they deserve.” 13 

Yeremia 21:14

Konteks

21:14 But I will punish you as your deeds deserve,’

says the Lord. 14 

‘I will set fire to your palace;

it will burn up everything around it.’” 15 

Yeremia 30:15

Konteks

30:15 Why do you complain about your injuries,

that your pain is incurable?

I have done all this to you

because your wickedness is so great

and your sin is so much.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[36:16]  1 tn Heb “his words.”

[36:16]  2 tn All three verbal forms (“mocked,” “despised,” and “ridiculed”) are active participles in the Hebrew text, indicating continual or repeated action. They made a habit of rejecting God’s prophetic messengers.

[36:16]  3 tn Heb “until the anger of the Lord went up against his people until there was no healer.”

[14:14]  4 tn Heb “a turning away of heart.” The genitive לֵב (lev, “heart”) functions as an attributive adjective: “a backslidden heart.” The term סוּג (sug) means “to move away; to move backwards; to depart; to backslide” (BDB 690 s.v. I סוּג). This individual is the one who backslides, that is, who departs from the path of righteousness.

[14:14]  5 tn Heb “will be filled”; cf. KJV, ASV. The verb (“to be filled, to be satisfied”) here means “to be repaid,” that is, to partake in his own evil ways. His faithlessness will come back to haunt him.

[14:14]  6 tn The phrase “will be rewarded” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

[6:19]  7 tn Heb “earth.”

[6:19]  8 tn Heb “Behold!”

[6:19]  9 tn Heb “disaster on these people, the fruit of their schemes.”

[6:19]  10 tn Heb “my word.”

[14:16]  11 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[14:16]  12 tn Heb “And the people to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem and there will not be anyone to bury them, they, their wives, and their sons and their daughters.” This sentence has been restructured to break up a long Hebrew sentence and to avoid some awkwardness due to differences in the ancient Hebrew and contemporary English styles.

[14:16]  13 tn Heb “their evil.” Hebrew words often include within them a polarity of cause and effect. Thus the word for “evil” includes both the concept of wickedness and the punishment for it. Other words that function this way are “iniquity” = “guilt [of iniquity]” = “punishment [for iniquity].” Context determines which nuance is proper.

[21:14]  14 tn Heb “oracle of the Lord.”

[21:14]  15 tn Heb “I will set fire in its forest and it will devour its surroundings.” The pronouns are actually third feminine singular going back to the participle “you who sit enthroned above the valley.” However, this is another example of those rapid shifts in pronouns typical of the biblical Hebrew style which are uncommon in English. They have regularly been leveled to the same person throughout in the translation to avoid possible confusion for the English reader.



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA